The Epigraphic Corpus of Georgia 2.0

Next

Previous

1. Armazi Bilingual

Description:   Inscription in Ancient Greek and "Armazuli" Aramaic


Object Description:

Object type:  

Stele

Material:  

Basalt

Object size:  

Width:   64-66cm

Height:  192cm


Inscription Surface Description:

Layout:  

The lower right corner of the stone is broken off. The Greek text occupies the upper part of the stela

Dimensions:  

Width: 62cm

Height:    31cm


Hand Description:

;

Letter Height:  

63

Letter Width:  

61.5


Origin:

Date:   

I-II A.C.

Provinance:   

Date:   

1940

Observed:  

ID:  

Authority:  

Ilia State University, the Center of Linguistic Research

Number:  

ECG01

Licence:  


Σηραπειτις Ζηουαχου

του Νεωτερου Πιτιαξου

θυγάτηρ Πουπλικιου Αγριππα Πιτιαξου

οἴου Ιωδμανγανου γυνή

5

του πολλάς νείκας ποιήσαντος


Ἐπιτρόπου βασιλέως Ιβηρων Μεγαλου Ξηφαρνουγου ἀπέθανε

νεωτέρα ἐτῶν Κα

ἥτις ὅστις τό κάλλος ἀμώμητον

εἷχε


אנה סערפיט זי ברתי

זיוח קליל בטחש זי פרסמן

מלך אנתת זי יודמנגן ונציח

וכביר ארוסת עבידא רב

5

תרבץ זי חסיפרנוג מלך ברי


זי אגריף רבתרבץ זי

פרסמן מלך חבלחבליך מא

זי פרנוש לא גמיר והכין

טב ושפיר יהוה היך זי בר

10

אינש לא דמע יהוה מן


טבות ומאיתין בשנת כא


Σηραπειτις Ζηουαχου

του Νεωτερου Πιτιαξου

θυγάτηρ Πουπλικιου Αγριππα Πιτι

αξου οἴου Ιωδμανγανου γυνή

5

του πολλάς νείκας ποιήσαντος


Ἐπιτρόπου βασιλέως Ιβηρων

Μεγαλου Ξηφαρνουγου ἀπέ

θανε νεωτέρα ἐτῶν Κα

ἥτις ὅστις τό κάλλος ἀμώμητον

10

εἷχε



𐡉𐡆 𐡉𐡕𐡓𐡁 𐡈𐡉𐡐𐡓𐡒𐡎 𐡄𐡊𐡀
𐡍𐡌𐡎𐡓𐡐𐡉𐡆 𐡔𐡇𐡈𐡊 𐡋𐡉𐡋𐡒 𐡇𐡅𐡉𐡆
𐡇𐡉𐡑𐡍𐡅 𐡍𐡂𐡍𐡌𐡃𐡅𐡉 𐡉𐡆 𐡕𐡕𐡍𐡀 𐡊𐡋𐡌
𐡁𐡓 𐡀𐡃𐡉𐡁𐡒 𐡕𐡎𐡅𐡓𐡀 𐡓𐡉𐡁𐡓𐡅
𐡉𐡓𐡁 𐡊𐡋𐡌 𐡂𐡅𐡍𐡓𐡐𐡉𐡎
𐡉𐡆 𐡑𐡁𐡓𐡕𐡁𐡓𐡐
𐡀𐡌 𐡊𐡉𐡋𐡁𐡇𐡋𐡁
𐡍𐡉𐡊𐡄𐡅 𐡓𐡉𐡌𐡏 𐡀𐡋 𐡔𐡅𐡍𐡓𐡐 𐡉𐡆
𐡉𐡁 𐡉𐡆𐡊𐡉𐡄 𐡄𐡅𐡄𐡉 𐡓𐡉𐡐𐡔𐡅𐡁𐡈
𐡍𐡌 𐡄𐡅𐡄𐡉 𐡏𐡌𐡃 𐡀𐡋 𐡔𐡊𐡉𐡀
𐡕𐡍𐡔𐡁 𐡍𐡉𐡕𐡉𐡀𐡌𐡅 𐡕𐡓𐡁𐡈
;

<ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <lb n="1" /> <persName><name nymRef="Σηραπειτις">Σηραπειτις</name> <persName><name nymRef="Ζηουαχος">Ζηουαχου</name> <lb n="2" /><w lemma="ὁ">του</w> <w lemma="νέος">Νεωτερου</w> <roleName>Πιτιαξου</roleName></persName></persName> <lb n="3" /><w lemma="θυγάτηρ">θυγάτηρ</w> <persName><persName><roleName>Πουπλικιου</roleName> <name nymRef="Αγριππα">Αγριππα</name> <roleName>Πιτι <lb n="4" break="no" />αξου</roleName></persName> <w lemma="οἶος">οἴου</w><name nymRef="Ιωδμανγανος"> Ιωδμανγανου</name></persName><w lemma="γυνὴ"> γυνή</w> <lb n="5" /><w lemma="ὁ">του</w> <w lemma="πολύς">πολλάς</w> <w lemma="νείκη">νείκας</w> <w lemma="ποιέω">ποιήσαντος</w> <lb n="6" /><roleName><w lemma="ἐπίτροπος">Ἐπιτρόπου</w></roleName> <persName><roleName><w lemma="βασιλεύς"> βασιλέως</w></roleName> <w lemma="Ἴβερες"> Ιβηρων</w> <lb n="7" /><w lemma="μεγάλος">Μεγαλου</w><name nymRef="Ξηφαρνουγος"> Ξηφαρνουγου</name></persName> <w lemma="ἀποθνήσκω">ἀπέ <lb n="8" break="no" />θανε</w> <w lemma="νέος"> νεωτέρα</w> <w lemma="ἔτος">ἐτῶν</w> <num value="21">Κα</num> <lb n="9" /><w lemma="ὅστις">ἥτις</w> ὅστις <w lemma="ὁ">τό</w> <w lemma="κάλλος">κάλλος</w> <w lemma="ἀμώμητος">ἀμώμητον</w><!-- ქვაზე ვკითხულობთ: αμειμητον--> <lb n="10" /><w lemma="ἔχω">εἷχε</w> </ab> <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <lb rend="right-to-left" n="1" />אנה <persName> סערפיט </persName>זי ברתי <lb rend="right-to-left" n="2" /><persName>זיוח </persName>קליל<roleName> בטחש </roleName>זי <persName>פרסמן</persName> <lb rend="right-to-left" n="3" /> <roleName>מלך</roleName> אנתת זי יודמנגן ונציח <lb rend="right-to-left" n="4" /> וכביר ארוסת עבידא רב <lb rend="right-to-left" n="5" /> <roleName>תרבץ</roleName> זי <persName>חסיפרנוג</persName> מלך ברי <lb rend="right-to-left" n="6" /> זי <surname>אגריף</surname> רבתרבץ זי <lb rend="right-to-left" n="7" />פרסמן מלך חבלחבליך מא <lb rend="right-to-left" n="8" />זי <supplied reason="undefined">פרנוש</supplied> לא גמיר והכין <lb rend="right-to-left" n="9" /> טב ושפיר יהוה היך זי בר <lb rend="right-to-left" n="10" /> אינש לא דמע יהוה מן <lb rend="right-to-left" n="11" />טבות ומאיתין בשנת <num value="21">כא</num> </ab>

Translation:

Serapitis, daughter of Zewah, the Junior Pitiahsh, wife of the son of Pitiahsh Puplikios Agrippa, Iodmangan, Gainer of many Victories Steward of the Great King of the Iberians, Ksefarnug. Died young, in her 21st year, who had inimitable beauty. I am Serapiṭis, daughter of Zewaḫ, the Junior Pitiaḫš of Parsman King, wife of Iodmangan victor military-chief and Grainer of Many Victories Steward Chief-of-the-Court of Ḫseparnug King son of Agrippa Steward Chief-of-the-Court of Parsman King. Sorrow of sorrow. That which who was unfulfilled young. And so good and beautiful she was, that no body resembled her in beauty. And she died in her 21st year. I am Serapiṭis, daughter of Zewaḫ, the Junior Pitiaḫš of Parsman King, wife of Iodmangan victor military-chief and Grainer of Many Victories Steward Chief-of-the-Court of Ḫseparnug King son of Agrippa Steward Chief-of-the-Court of Parsman King. Sorrow of sorrow. That which who was unfulfilled young. And so good and beautiful she was, that no body resembled her in beauty. And she died in her 21st year.

Critical Aparatus:

  • ἀμώμητος αμειμητον

Comments:

Bibliography:

  • Tsereteli Giorgi Bulletin of the Marr Institute of Languages History and Material Culture, XIII, 1942 pg. 34-42Tbilisi
  • ლევან მუსხელიშვილი, ბოლნისი, აკად. ნიკო მარის სახელობის ენის, ისტორიისა და მატერიალური კულტურის ინსტიტუტის მოამბე III, 1938, გვ. 330-332, სურ. 14.
  • Н. Г. Чубинашвили, Болнисский сион აკად. ნიკო მარის სახელობის ენის, ისტორიისა და მატერიალური კულტურის ინსტიტუტის მოამბე IX, 1940 გვ. 40, 73, სურ. 113.
  • დავით ბერძენიშვილი, ბოლნისის ისტორიული გეოგრაფიის საკითხები, საქართველოს ისტორიული გეოგრაფიის კრებული, II, 1964, გვ. 23.
  • Н. Г. Чубинашвили, Хандиси, 1972, ст. 65, ტაბ. 32.